posted on Mon, 12/09/2013 - 08:45 by
It is important that packaging translation is done properly, as it can mean the difference between the success or failure of a product. It is not simply a matter of translating the text written on the label, but also localizing brand names and packaging designs for different countries and cultures.
posted on Thu, 12/05/2013 - 09:55 by
If you want to capitalize on international sales, it’s important to optimize your website for international audiences and focus on localized search results.
Search engine optimization (SEO) is the technique and process of getting your website to the top of search engine results pages (SERPs), so when a user looks for a relevant term on a search engine such as Google, your site will be one of the top results.
posted on Thu, 11/28/2013 - 11:47 by
Lingo24, Inc. understands the diversity of the automotive business. From cars and trucks to business, public works and agricultural vehicles, to maintenance equipment, trains, aircraft and helicopters. We can help businesses in the automotive industry with all their translation needs.
posted on Thu, 11/21/2013 - 15:24 by
Internet shopping is big business, with e-commerce spending predicted to hit around $262 billion in the U.S alone this year.
E-commerce allows your product to enter into new markets, but you need a strong translation and product localization strategy to connect across language and geographical barriers.
When selling internationally it is better to concentrate on one or two markets first, as an effective campaign in a single market can yield better returns than patchy campaigns in several.
posted on Mon, 11/18/2013 - 15:51 by
Here at Lingo24, Inc. our team of native language copywriters specialize in advertising translation, ensuring that your key messages are accurately localized for their target market.
When our copywriters ‘Transcreate’ advertising messages, they take into consideration not just the language, but also the culture, political and economic climate, hyper-local colloquialisms and local perceptions of that market.
posted on Fri, 11/15/2013 - 11:23 by
Lingo24, Inc. has translated more than 15 million words since 2006 for over 200 different manufacturing clients, with the manufacturing and production industry being one of our largest sectors.
The types of manufacturing translation projects we’ve worked on include technical user manuals, product packaging, internal communications, creative marketing collateral, training manuals, press releases, legal contracts and presentations.
posted on Mon, 11/11/2013 - 11:05 by
Lingo24, Inc.’s top sector is the Market Research industry. We have translated 12.5 million words since 2006 for 60 market research companies. Of our top five clients, the majority are leaders in market research.
Our extensive experience in this sector means that we have an unparalleled knowledge of the translation requirements of market research professionals.
The type of translation work we do includes online and offline questionnaires, surveys, semiotic checks, brand name checking, questionnaire responses and coding.
posted on Mon, 11/04/2013 - 14:49 by
There are a number of situations when you need a quick translation from a native speaker. The new social translation app Lingapp allows you to ask a question by text, photo or audio and quickly gain a translation from another user fluent in that language.
posted on Mon, 10/28/2013 - 11:52 by
Macy’s will hire 83,000 seasonal employees this year, most of whom will be working behind a computer. This is because in the past three years the company has had a $1 billion growth in revenue thanks to its focus on e-commerce.
posted on Mon, 10/21/2013 - 13:15 by
When you launch a new product in a foreign market, it is important to make sure that all your product and marketing collateral are appropriate and effective for the target market’s language and culture.
However, web localization isn’t just about getting the language right. It involves everything from choosing the right web domain to ensuring the design and content is adapted for the target culture. Adapting your keywords and targeting local search engines are also important to ensure your site is visible to your target audience.
posted on Mon, 10/14/2013 - 16:58 by
As the world becomes more interconnected, global businesses are having to become multilingual to survive. But how can they reach the billions of people in the world, who speak more than 6000 languages between them?
TAUS, the Translation Automation User Society, is a think tank for the translation industry, with the mission of “helping the world communicate better.” Its annual meeting in Portland, Oregon, brings together leading translation companies, buyers, and researchers to discuss the most pressing issues in the industry.
posted on Mon, 10/07/2013 - 14:56 by
An online National Terminology Database provides visitors with Irish-language translations of the newest English-language terminology.
The database is at Focal.ie, which was set up by the Irish language department of Dublin City University (DCU) with Forás na Gaeilge.
posted on Fri, 10/04/2013 - 15:13 by
Glasses that can translate foreign text have been unveiled in Japan.
The wearable Intelligent Glasses were designed by NTT Docomo and were demonstrated at Ceatec 2013, a consumer electronics show.
The glasses can project an image of translated text over the text being looked at. The head-mounted display can translate Japanese, English, Chinese and Korean texts in around five-seconds, but the glasses are still in the early stages of their development.
posted on Fri, 09/27/2013 - 14:44 by
The popularity of the cartoon Mysterious Cities of Gold has led to a video game version called The Mysterious Cities of Gold: Secret Paths.
The game involves puzzle and infiltration elements, where the player alternately controls one of the main characters from the series (Esteban, Tao and Zia), in a top down perspective. There are 30 levels, 6 hours of game play and 26 cinematic scenes to fill in the story arc.
posted on Mon, 09/23/2013 - 12:05 by
Rev. Bobby Gruenewald is the pastor of an Oklahoma-based mega-church called LifeChurch.tv, but he has also created one of the world’s most popular Bible apps.
The app is called YouVersion, which offers the Bible in 617 versions and 377 languages. It has been incredibly successful, recently exceeding 100 million downloads.
posted on Wed, 09/18/2013 - 18:25 by
Google has launched new machine translation software for users of Google+ to make it easier for them to read posts in other languages.
From now on, any Google+ public post or comment not in the users native language will have a 'Translate' link underneath the text. By clicking the link it translates the text in-line. If you click it again it returns you to the original text.
posted on Fri, 09/13/2013 - 12:47 by
A paper published in the American Economic Review suggests that people who speak languages with weak future tenses are more responsible about planning for their future.
The study was conducted by the economist Keith Chen, who believes that weak future tenses make people plan for the future better because, grammatically, they see it as equivalent to the present.
posted on Tue, 09/10/2013 - 12:44 by
Noam Chomsky is a renowned anti-war activist who supported Turkish anti-government protestors in June.
It was therefore surprising to read an interview with him in the Turkish newspaper Yeni Safak (or New Dawn), where he defended the policies of Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan.
posted on Fri, 09/06/2013 - 11:59 by
Barry Goldstein, a former computer programmer, has translated the entire text of J.R.R Tolkien’s The Hobbit into Yiddish.
It was a time-consuming and difficult task to accurately render the 95,022 words of Tolkien’s fantastical Middle-earth dialect into Yiddish. Goldstein spent two to three hours a day, sometimes as many as six days a week, working on the translation.